Скаредов Алексей


Ну, денег нам!

 
2 мая в 10:12
Эсташ Дешан (фр. Eustache Deschamps; 1346, Вертю, Шампань — 1406 или 1407) — французский поэт и стиховед XIV века. Носил прозвище Мореля (фр. Morel), или «Мавра», предположительно из-за тёмного цвета лица и иссиня-чёрных волос.
 
Родился в 1346 году в Вертю (совр. департамент Марна), был выходцем или из небогатых дворян, или из городского сословия. В юности учился искусству поэзии у известного трувера Гийома де Машо, возможно, своего дальнего родственника, служившего каноником в Реймсе и преподававшего в тамошней епископальной школе.
 
По изучении права и «семи свободных искусств» в Орлеанском университете, занимал разные должности при дворе. В частности, служил Карлу V Мудрому хранителем вод и лесов, а затем оруженосцем у дофина Карла. В 1360 году присутствовал при подписании мирного договора с англичанами в Бретиньи близ Шартра. С 1367 года занимал должность королевского гонца, или шевошера (фр. chevaucheur), позволившую ему побывать во многих городах Европы. С 1375 года упоминается в документах в качестве бальи графства Валуа.
 
Сопровождал нового короля Карла VI в его кампании во Фландрии, за что назначен был в 1381 году мэром Фима, а в 1388 году получил должность бальи в Санлисе. Пользовался также покровительством принца Людовика Орлеанского, у которого служил дворецким и советником, и которому адресовал некоторые из своих сочинений. Побывал в Англии, Венгрии, Богемии, Сирии, Палестине, был в плену у сарацин в Египте.
 
По неустановленной причине лишившись назначенного ему Карлом VI пенсиона и поддержки герцога Людовика, умер в забвении и нужде. Поэзия его, тем не менее, пользовалась известностью, и одно из поэтических посланий Кристины Пизанской адресовано «Эсташу Морелю».
 
 
БАЛЛАДА
 
В полях, где воздуха отрада,
Вдвоем с мечтою мы бродили.
Вдруг вижу: некая ограда;
Скотинку звери там теснили;
Медведи, волки в страшной силе,
Лисицы с хитростью, — все там
У бедного скота просили:
«Ну, денег нам! ну, денег нам!»
 
Овца сказала: «Дать бы рада,
Но уж описывать ходили
Меня не раз». И тут из стада
Колена бык и конь склонили;
Телушки телом затрусили,
Мычат коровы к господам
Но те себе не изменили:
«Ну, денег нам! ну, денег нам!»
 
Оброки собирать как надо,
Где этих бестий научили?
Грозились звери; вкруг без лада
Бедняжки робко голосили.
Сказала козочка: «Скосили
Мой корм чужие по лугам.
О, если б вы оброк простили!»
«Ну, денег нам! ну, денег нам!»
 
«Еще не вырыла я клада»,
Сказала свинка: «Прокормили
Едва детей; уж и не рада,
Что в этот год мы поросили».
В ответ ей волк: «Где б мы ни были,
Не жить в богатстве там скотам;
А жалость… это мы забыли.
Ну, денег нам! ну, денег нам!»
 
Что за видение — шарада?
И вдруг разгадку получили
Мои сомнения. Из сада
Слова всё феи объяснили;
Она сказала: «Приходили
К двору нередко звери, — там,
Не мудрено, что затвердили:
Ну, денег нам! ну, денег нам!»
 
Перевод С. Пинуса
 
Помню эту балладу со школьной скамьи, из учебника истории Средних веков. Тогда она казалась мне устаревшей и отжившей. Ан нет, жив курилка! Особенно сейчас, когда воруют миллиардами, а банкиры готовы удавиться за лишнюю копейку.